![](https://static.wixstatic.com/media/d532b29bc0c448b29f47672da7b07613.jpg/v1/fill/w_1920,h_1280,al_c,q_90,enc_avif,quality_auto/d532b29bc0c448b29f47672da7b07613.jpg)
Урок 25: Идиоми и фрази
Lesson 25: Idioms and Phrases
make mountain out of a molehill = правиш от мухата слон
Когато говорим за ситуация, в която смятаме че нещо е голям проблем, а то всъщност е малък проблем.
change the conversation = променям мнението на хората за нещо
Когато се фокусираме върху друг аспект на нещо, показваме нещата в друга перспектива.
Пример:
The new president really changed the conversation about poverty. (Новия президент наистина промени мнението на хората относно бедността.)
on one's own time = разполага с времето си (сам решава кога да работи или прави нещо друго)
Пример:
I am a writer, so I work on my own time. Sometimes I work in the middle of the night. (Аз съм писател и затова работя когато реша. Понякога работя посред нощ.)
at one's own pace = прави нещо със собствено темпо
Пример:
I read at my own pace. Sometimes I finish a book in a day, and sometimes it takes me weeks to finish. (Аз чета със собствено темпо. Понякога прочитам книга за един ден, а понякога ми отнема седмици за да я прочета.)
at the eleventh hour = в последния момент
Пример:
I was about to move to California, but at the eleventh hour, I got a job offer in Spain! (Тъкмо щях да се местя в Калифорния, но в последния момент получих оферта за работа в Испания!)
jump through hoops = правя всичко възможно, за да получа или постигна нещо
Пример:
I will jump through hoops to make guests comfortable in my home. (Ще направя всичко възможно, за да се чувстват гостите комфортно вкъщи.)
charm the pants off = очаровам някого
Пример:
Mark is such a fun person. He could charm the pants off of anyone. (Марк е много забавен като личност. Той може да очарова всеки.)
end of an era = край на епохата
Пример:
When World War II was over, it was the end of an era. (Когато Втората световна война свърши, това беше края на една епоха.)
etched in stone = сериозни, твърди (планове, обещания, намерения)
Пример:
Their plans are etched in stone. (Техните планове бяха сериозни.)
goody two shoes = добро момче/момиче (някой който винаги прави правилните неща и не нарушава правилата)
Пример:
When I was in college I was accused of being a goody two shoes. (Когато бях в колежа ме смятаха за доброто момиче.)
go to one's head = главозамайва се
Пример:
I really hope she is not letting all the fame go to her head. (Наистина се надявам цялата тази слава да не я главозамая.)
narrow-minded = тесногръд, ограничен (човек, който не приема мнението на другите и винаги смята, че е прав)
Пример:
My friend Gina is really narow-minded. She never listens to anything I say! (Приятелката ми Джина е наистина тесногръда. Тя никога не чува това, което ѝ казвам!)
sick and tired = писнало ми е, уморен съм от нещо, дотяга ми
Пример:
Children often want to eat the same food over and over again. But most adults become sick and tired of eating the same things. (Децата често искат да ядат една и съща храна отново и отново. Но повечето възрастни се уморяват от яденето на едни и същи неща.)
work one's tail off – работя усилено, скъсвам се от работа
Пример:
He worked his tail off for that promotion. (Той се скъса от работа по тази промоция.)
prove a point = доказвам се, доказвам правотота или способността си
Пример:
He doesn't even like oysters. He's just eating them to prove a point. (Той дори не обича стриди. Той ги яде, за да се докаже.)
every once in a while = от време на време, понякога
Пример:
I don't like fruit, but every once in a while I have a craving for bananas. (Аз не обичам плодов, но понякога много ми се прияждат банани.)
water under the bridge = стари работи, минало, отминали проблеми (нещо, което в миналото е било проблем, но вече не е)
Пример:
My brother was mean to me when we were kids, but that's all water under the bridge. We get along great now. (Брат ми беше лош с мен, когато бяхме деца, но всичко това е минало. Сега се разбираме чудесно.)
like a kid in a candy shop/store = много щастлив (бълг. израз: като дете в сладкарница)
Пример:
Matt was like a kid in a candy shop when he visited the Baseball Hall of Fame. (Мат беше като дете в сладкарница, когато той посети Бейзболната зала на славата. / Мат беше много щастлив, когато посети Бейзболната зала на славата.)
out of the loop = не съм в течение на нещата, пропуснал съм информацията за нещо
Пример:
The Hunger Games movies are done? I missed the last one. I'm really out of the loop. (Филмът „Игрите на глада“ готов ли е вече? Пропуснах последният. Наистина не съм в течение.)
yank one's chain = връзвам някого (в смисъл: излъгвам някого за нещо), преметвам някого
Пример:
Suzy told me that she won the lottery, but she was yanking my chain. She didn't really win. (Сузи ми каза, че е спечелила от лотарията, но тя ме преметна. Тя не е спечелила наистина.)
trick of the trade = търговски трик /когато човек има специални знания за нещо и знае как да прави нещата/
Пример:
If you want to be stylish, here`s a trick of the trade: always remove one accessory before leaving the house! (Ако искаш да бъдеш стилен, ето ти един трик: винаги махай един аксесоар преди да излезеш от вкъщи!)
one of a kind = уникален, един единствен, единствен по рода си
Пример:
Her artwork is really one of a kind. I've never seen anything like it! (Нейната художествена работа е уникална. Никога не съм виждал нищо подобно!)
cross one's path = пресичам пътя на някого
Пример:
A dog crossed my path while I was driving, and I had to slam on the brakes! (Едно куче пресече пътя ми докато карах и трябваше да ударя спирачките!)
cat has got one's tongue = гълтам си езика, не знам какво да кажа
Пример:
What's the matter? Cat got your tongue? (Какво става? Езика ли си глътна?)
keeping track of = знам къде е нещо, знам кое къде е
Пример:
They think that she has trouble keeping track of many things. (Те мислят, че тя има проблем с това да знае кое къде е.)
tickled pink (=very happy) = много щастлив от нещо
Пример:
You’d be tickled pink if you could have more pencils. (Ти би бил много щастлив, ако можеше да имаш повече моливи.)
a trip – нещо лудо или диво, нещо странно
Примери:
It was a trip to see my sister after 3 years. She looks so different! (Беше ми странно да видя сестра си след три години. Тя изглежда толкова различна!)
That movie was such a trip! I did not expect the ending. (Този филм беше странен. Не очаквах края.)
Следващ урок:
Моля, подкрепете ни с дарение!
![PayPal Button](https://www.paypalobjects.com/en_US/i/btn/btn_donate_LG.gif)
![PayPal Button](https://www.paypalobjects.com/en_US/i/scr/pixel.gif)